Анжелика Смирнова. С латвийских равнин к китайским вершинам

IMG-5658!small

Китай до сих пор кажется нам чем-то далёким и абсолютно несхожим с нашим привычным укладом, несмотря на всеобщую глобализацию и возможности путешествовать. Действительно, и внешность, и язык, и письменность в корне отличаются от европейских. Поэтому каждый, кто смог преодолеть этот барьер, на мой взгляд, может считать себя почти героем. А получить известность на китайском телевидении для европейца – практически космос. И одна из таких космических звёзд – выпускница Латвийского университета и Института Конфуция, рижанка Анжелика Смирнова. На интервью она пришла со своей мамой, педагогом детских дошкольных учреждений. Как же сложился её путь в Китай?

«В школу меня отправили с шести лет, потому что я сказала, что в садике неинтересно. Но в школе ничем особым не выделялась, была тихим ребёнком. Всё моё «я» раскрывалось на танцах. И, когда в конце средней школы пришлось задуматься о дальнейшей учёбе, вначале думала стать хореографом. Но мама на хореографию не пустила, «Что ты в Латвии будешь хореографом делать?» И на бухгалтерию мама не пустила, прекрасно понимая, что, хотя у меня с математикой всё в порядке, цифры я не любила.

Тогда возникла мысль учить языки, это мне всегда нравилось. Думала о немецком и французском. Немецкий не нравился своей тяжестью звуков, но зато это был язык моего кумира, Михаэля Шумахера. Как многие подростки, я пребывала в иллюзиях, что если смогу говорить на его родном языке, это нас вроде как сблизит. А по французскому надо было сдавать экзамен. На испанский не пошла, потому что школа по его изучению не была аккредитована.

Music

И тут в Латвийском Университете открывается факультет изучения Азии. На поток тогда набирали раз в два года. А на тот момент я была помешана на Японии: анимэ мультики, манги, даже пела в группе на японском языке. Но потом подумала, что в Японии много землятресений – зачем нам землятресения? И слышала, что китайский язык проще – что впоследствии оказалось неправдой. Мама говорила: «Подумай, Китай большой, рядом Россия, с Латвией тоже отношения торговые есть, потом китайский язык обязательно пригодится». Решила поступить, посмотреть, понравится — не понравится. Мама подбадривала: «Если почувствуешь, что не идет – пойдёшь в другое место». Я купила пару книжечек, и мне, поскольку я в то время пела, стало интересно, что в китайском языке есть тона.

IMG_4310

Хоть китайская история была самым трудным предметом, зато теперь есть возможность сниматься в костюме Ми Юэ, правительницы эпохи воюющих царств

Во время учёбы в Университете самым трудным предметом оказалась Китайская история. Это же пять тысяч лет бесконечно сменяющихся династий и императоров! Но я решила сконцентрироваться на главном и поставила для себя цель – выучить язык. И тут неожиданно помогли навыки от занятий танцами. Там учили, что если хочешь чего-то добиться – обязательно усердно работай и иди вперёд. Так я и стала сидеть на первых партах, чтобы лучше слышать и активней участвовать. Ничего, что остальные думали: «Вот какая зубрилка». Это же мне надо – учиться. А язык меня заинтересовал, затянул, и, конечно, повезло с учительницей китайского языка, которая взяла нас, студентов, в ежовые рукавицы.

Вначале мы вообще особо не понимали о чём речь, она говорила только по-китайски и немножко – по-английски. Но придерживалась жёсткой системы, и постепенно язык стал запоминаться. Когда на втором курсе объявили конкурс, на отборочный тур, чтобы затем ехать в Китай на большой конкурс Chinese Bridge, учительница дала мне листок, и сказала: «Просто зазубри». На тот момент я поняла хорошо, если пять процентов от того, что заучила. Если честно, участие было в добровольно-принудительном порядке, сами бы мы туда не пошли.

Когда вышла на сцену говорить, было страшновато. Хотя я занималась танцами и на сцене бывала, но в танцах была уверенность, а тут свет в глаза светит, зал и лица комиссии толком не видишь и не понимаешь – правильно сказала, неправильно сказала. С горем пополам свой текст проговорила. И меня отобрали поехать на конкурс в Китай, представлять Латвию. Это была такая ответственность! У нас же страна маленькая, всего одного участника посылали, а от России, например, 11 человек ехали.

Для большого конкурса Chinese Bridge дали 400 вопросов. Тогда была актуальна тема Олимпиады 2008 года. Думаю, надо с учительницей потренироваться, много было непонятного. Мы все иероглифы подписывали, как перевести, как произнести. Вначале выучила всё зрительно. Потом подумала, а если будет не зрительно, а на слух? Тогда сама себя дома записала, чтобы слушать. Потом подумала, а вдруг вопросы будут не по порядку? Стала ставить их в разнобой. Так сидела и зубрила. Потом мы с учительницей написали текст-презентацию и еще там надо было спеть песню. Я вначале выбрала китайскую поп-версию. Но преподавательница её забраковала и предложила вариант, который мне не нравился, но там были очень важные слова о том, что люди из разных стран собираются все вместе, дружба народов, всё, что китайцы любят.

IMG_4307

Когда приехала в Китай, у меня был культурный шок, потому что, даже после двух лет учёбы, выяснилось, что по-китайски не понимаю! Наша учительница медленно говорила, а там всё на бешеной скорости. Звонила маме, говорила, как тут всё страшно, ничего не понимаю. Но раз приехала, ничего не поделаешь, надо выступать. Подготовка сделала своё дело, на выученные вопросы ответила легко. А перед самым финалом, когда дали дополнительные вопросы, не поленилась посидеть в гостинице и их запомнить, в отличие от большинства участников, которые пошли гулять и тусоваться.

После этого я поняла, что если учить китайский только на уроках, то выучить его не получится. Надо делать что-то дополнительно. Спрашивала у учительницы, когда я смогу смотреть CCTV (Центральное телевидение Китая) и понимать, что там говорят. Она честно ответила, «Не живя в Китае – никогда». У меня страх пошёл, как же так, столько учиться и всё коту под хвост, свет в конце тоннеля стал гаснуть. Поэтому после конкурса удвоила усилия, стала искать возможости поговорить с учителями, приглашала их куда-нибудь сходить, лепила вместе пельмени, чтобы просто больше говорить. Из семидесяти человек на курсе нас выпустилось только четырнадцать, остальные не выдержали и ушли, поэтому на уроках разговаривать было особо не с кем.

В то время мне дали на перевод небольшой текст, и когда много лет спустя я посмотрела на перевод, то стало смешно. Ведь один и тот же иероглиф в зависимости от контекста означает разные вещи, надо именно чувствовать язык, и не живя в Китае, эти нюансы уловить практически невозможно. Так я поняла, что надо ехать в Китай. Хотя вначале сопротивлялась – куда я поеду, от родных, так далеко. Пошла на работу, чтобы заработать немного своих денег. И там познакомилась с парнем, который посоветовал мне подать документы на грант. Так совпало, что стипендию мне дали, обучение на факультете сократили до трёх лет, и как раз в день выпускного я улетела в Китай. Диплом бакалавра за меня получала мама.

По приезду сразу заняла свою любимую первую парту, и, отучившись год, подала документы в магистратуру. Учить язык, так учить, вместе с китайцами. И опять, хотела пойти на хореографию и пение, но подалась на лингвистику. В магистратуре не пропустила ни одного занятия. По простой причине – в случае пропуска, у меня бы не было конспектов, откуда списать, потому что китайские прописные иероглифы моих сокурсников понять почти невозможно. А чтобы продлили стипендию, учиться надо было хорошо.

Мне повезло, что одна учительница заметила, что я пою. Однажды  я услышала одну песню. Про железную дорогу, которая была построена аж до Тибета. Её сочинила одна известная китайская певица. Это событие было очень важным, почти невероятным. Китайцы очень долго шли к завершению постройки. У певицы очень высокий голос, обычно я так не пела, но эта песня какие-то новые возможности во мне открыла. Учительница услышала и говорит: «Иди на конкурс!» Это тоже был Chinese Bridge, но уже для иностранных студентов, учащихся в Китае.

Первый раз мне не хватило баллов, я была тридцать пятой, а дальше проходили только тридцать сильнейших. Меня это огорчило, и я стала готовиться для следующего года, опять всё зубрить. В результате такой усиленной подготовки заняла шестнадцатое место по всему Китаю. И поняла, что не всегда нужно быть первым, чтобы куда-то пройти. Интересно, что о тех, кто тогда был первым, сейчас ничего и не слышно.

В результате этого конкурса началось моё знакомство с китайским телевидением. Меня пригласили на передачу Happy Chinese. Так воскресли и пригодились все мои детские увлечения. Очень интересно было попробовать себя на камере, и потренировать язык. Вот втянулась, и пошла дальше и дальше. Разве могла я представить, когда задавала вопрос своей учительнице, смогу ли я понимать, что говорят по телевизору, что сама буду работать на китайском телевидении и вести свои собственные программы!

IMG_4314

В начале моей телевизионной карьеры у меня брали интервью. И мальчик-оператор спрашивает: «А можно с тобой пойти, куда ты ходишь тренироваться? А можно пойти, где ты обедаешь?» Думаю – странный какой молодой человек, может, хочет пристать, познакомиться. Оказалось, он меня просто тестировал, как я веду себя на камере, свободно – несвободно, нервничаю – не нервничаю. Так мы с ними проработали четыре года, это у меня считалось практикой. Потому что во время учёбы работать я не могла, а языковая практика – пожалуйста. Начала сама делать интересные заготовочки, нужно было расширять свой словарный запас. Не хватало эпитетов для описания всего, что происходило. Простого языка уже не доставало.

Потом появились другие проекты. Вот так, потихонечку и добралась до сегодняшнего дня.»

IMG_4301

О теперешней работе Анжелики, её муже, кошке, китайском алкоголе и еде читайте в следующих статьях.

© Беседу с Анжеликой Смирновой записала Елена Авдюкевич, walkwiththedragon.com
© «Прогулка с Драконом», 2017. Пожалуйста, не копируйте тексты и фотографии с сайта walkwiththedragon.com без согласия автора или без ссылки на источник

Фото из личного архива Анжелики Смирновой

Реклама

Анжелика Смирнова. С латвийских равнин к китайским вершинам: 3 комментария

  1. Уведомление: О муже, кошке и особенностях национальной семейной жизни в Китае | Прогулка с Драконом

  2. Уведомление: Китайские зарисовки о еде и о питье | Прогулка с Драконом

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s