Судьба одной из самых известных поэтесс эпохи Троецарствия (220-280 гг. нашей эры) послужила основой для множества литературных и художественных произведений. Её юность пришлась на время заката династии Хань, правившей в Китае четыре столетия. Рушилось всё, что веками казалось незыблемым, банды вооружённых головорезов и кочевников хунну бесчинствовали, наслаждаясь безвластием. В плен были угнаны тысячи жителей, еще больше лишились родных и крова над головой. А по прошествии многих лет, так ли легко было вернуться на Родину? Отражением многих судеб того времени и стала история Цай Вэньцзи.
Родилась будущая знаменитость около 177 года нашей эры в семье очень известного и талантливого придворного, а также поэта и музыканта, Цай Юна. При рождении она получила имя Цай Чжаоци, но впоследствии, полвека спустя после её смерти, из-за табу на одинаковые имена, вошла в историю как Цай Вэньцзи. Её отец был сослан в деревню, из-за того, что подал доклад императору с жалобой на захвативших власть при дворе евнухов. Перевес явно был не на стороне слабого правителя. Зато Цай Юн получил возможность писать стихи, упражняться в игре на цитре и заниматься воспитанием дочери. Девочка, по преданиям была очень талантлива. Она занималась музыкой, каллиграфией и обладала незаурядным литературным дарованием. В пятнадцать лет её выдали замуж, но муж вскоре умер, и она вернулась в отчий дом.
В Китае в это время начинался период безвластия, красочно описанный в знаменитом средневековом романе «Троецарствие», по которому, кстати, снято множество фильмов. Слабый император не мог управлять государством, а мелкие и крупные землевладельцы, все, кто мог собрать под знамёна вооружённые отряды, бесчинствовали на территориях, которые им удавалось захватить. Были разрушены и разграблены столицы Чанъань и Лоян. Отец Цай Вэньцзи погиб, а девушка бежала из города, а затем её захватили в плен хунну.

Можно сказать, ей повезло. Увидев, что пленница красива и образованна, её подарили вождю южных племён, который полюбил её всем сердцем. В этом браке Цай Вэньцзи родила двоих сыновей. И, хотя кочевники относились к ней хорошо, девушка тосковала по Китаю. Ей не хватало образованного общества, а единственным утешением была увезённая из разрушенного Чанъаня цитра её отца. Так прошло двенадцать лет.

В 207 году член её клана, возвысившийся до главного министра Хань, Цао Цао, узнал о том, что дочь его близкого друга томится в плену. И послал хунну огромный выкуп, чтобы Цай Вэньцзи вернулась на Родину. Молодой женщине предстоял сложный выбор. Ведь по обычаям хунну, она не могла взять с собой детей. Проведя несколько дней и ночей в слезах, она всё же решила вернуться в Китай, чтобы восстановить наследие своего отца.

По прибытию, Цао Цао спросил у неё, сохранились ли свитки с произведениями Цай Юна. Увы, все было потеряно или сожжено. Но Цай Вэньцзи смогла восстановить по памяти более четрёх сот стихотворений своего отца. Её собственному перу принадлежит «Поэма скорби и гнева». Отрывки из поэмы приведены здесь в переводе В. Журавлёва:
Империя Хань пошатнулась, настали великие беды.
Дун Чжо, не исполнивший долга, рукою кровавой своей,
Чтоб власть захватить в государстве, замыслил убить государя,
И прежде всего, погубил он всех мудрых и верных мужей.
…А банды Дун Чжо продвигались к цветущим равнинам востока.
Они состояли из цяней, из ху состояли они…
…Они города осаждали, они выжигали селенья,
Они населенье пленили, они истребляли народ.
И там, где они проходили, поля превращались в пустыню,
И там, где они воевали, стонала земля от невзгод.
И головы всех перебитых свисали с разбойничьих седел,
Измученных женщин пленённых войска волокли за собой.
Дорога трудна и опасна. И пленницы длинной чредою
Брели к чужеземным заставам босой и голодной толпой.
И сердце моё, содрогаясь, в те дни разрывалось на части,
Родная земля оставалась за нами в дали голубой.
Десятками тысяч солдаты нас в рабство тогда угоняли,
И не было нам дозволенья общаться в плену меж собой.
… Наслушавшись бранных упреков и выкриков, сердцу обидных,
Плелись мы, в пыли задыхаясь, судьбу проклиная навек.
Колотили дубинкой, когда же хлестали плетями,
От всех оскорблений и боли свой облик терял человек.
…Боюсь, что уже с сыновьями свиданья мне больше не будет.
Их солнечных глаз не увидеть и писем уже не прочесть.
Разлука — она, как могила, моих сыновей поглотила,
И сердце в груди защемило: как эту беду перенесть?…
…А дети меня обнимали и ждали, наверное, чуда.
Куда уезжаешь ты, мама? выспрашивал каждый их взгляд…
На части рвалось моё сердце. Я в грудь кулаками стучала.
В глазах, как в буран, потемнело от горькой печали моей.
И с криком: «Небесная сила!» от горя с ума я сходила,
Стояла и громко рыдала, к груди прижимая детей.
Приехав домой, увидала: домов уже нет под навесом.
Узнала — родные погибли, померкла небесная синь.
А город стал голой горою, предместье вдруг сделалось лесом,
В развалинах бывших построек терновник растёт да полынь.
Повсюду разбросаны кости, а чьи, никому не известно.
Они громоздятся, как горы, и больно их видеть очам.
Пустынны и полдень, и вечер, людской не услышишь здесь речи,
Лишь воют шакалы да волки в столице былой по ночам.
Боюсь постоянно, что снова отвергнут меня как калеку.
Боюсь, что меня позабудут и муж, и родная страна.
Вы спросите: времени сколько дано на житьё человеку?
Отвечу: отведено столько, чтоб горе изведать сполна.

Цао Цао очень заботился о последней представительнице своего клана. И даже выдал её замуж. Надо отметить, очень удачно. Муж заботился о своей талантливой жене, искренне её любил и восхищался. Однако, несмотря на преданность нового супруга, признание на Родине и возвращение к богатой жизни при дворе, Цай Вэньцзи очень тосковала по своим сыновьям. Мелодии, которые она сочиняла, играя на цитре своего отца, были трогательно печальны, некоторые сохранились и до наших дней.

Но хуннский муж оказался очень понимающим, и через некоторое время привёз сыновей повидаться с Цай Вэньцзи, ничуть не обидевшись, что она в третий раз вышла замуж. В те времена это было вполне разумно, женщина должна была быть при муже, чтоб быть, выражаясь современным языком, социально защищёной.

На этой радостной ноте жизнь Цай Вэньцзи не закончилась. Рассказывают, что её третий муж однажды то ли прогневал великого и ужасного Цао Цао, то ли совершил крупный проступок, в результате чего его приговорили к смертной казни. Но поэтесса и композитор явно была не из робкого десятка. Поэтому она без тени сомнения ворвалась к Цао Цао посреди пира, и, несмотря на недовольство гостей, задала правителю вопрос, сможет ли он обеспечить ей очередного мужа, если казнит имеющегося. И Цао Цао, будучи в благодушном настроении, а также памятуя о заслугах его родственницы за сохранение культурного наследия её отца и пережитых ею тягостях, помиловал незадачливого супруга. После этого они жили долго и счастливо до самой глубокой старости.
В статье использован цикл картин современной китайской художницы Чжан Цуин (Zhang Cuiying) 文姬歸漢 «Вэньцзи возвращается в Хань»
© Елена Авдюкевич, walkwiththedragon.com
© «Прогулка с Драконом», 2017. Пожалуйста, не копируйте тексты и фотографии с сайта walkwiththedragon.com без согласия автора или без ссылки на источник
Замечательные иллюстрации, люблю китайскую живопись! Это тушь и акварель?
НравитсяНравится 1 человек
Это либо цветная тушь, либо китайские минеральные краски (вероятнее). Их особенность в том, что высохнув, они не размазываются после повторного намачивания, в отличие от акварели. Китайская живопись на очень тонкой рисовой бумаге, которую потом наклеивают на основу, либо на шёлк, поэтому нужно намочить весь лист ещё раз.
НравитсяНравится 1 человек
Здорово! Спасибо =)
НравитсяНравится 1 человек
Reblogged this on Темний ліс.
НравитсяНравится 1 человек