Цветы дикой сливы. Сила красоты

Все слышали о красоте цветущей сакуры и посвящённому ей празднику ханами, любования цветами. Но когда ещё далеко до весеннего тепла, среди снежных ветров и зимних пейзажей, в период празднования Нового года по восточному календарю, зацветает одно из четырёх благородных растений Китая, дикая слива мэйхуа. Её ветви причудливо изогнуты и черны, мощный ствол, напоминающий тело Дракона, изрезан морщинами повидавшего виды старика, а красные и ярко-розовые лепестки горят на фоне белого снега.

Холод и зимние бури не мешают цветению дикой сливы. Внутренняя мощь и утонченная красота этого дерева с древних времён воспевалась поэтами и художниками. Этот нежный и женственный цветок почему-то ассоциировался с качествами благородного мужа, такими, как стойкость к невзгодам, выдержка в  трудные времена, скромность и независимость от внешних обстоятельств.

В живописи, каноническое изображение мэйхуа полно символизма. Пять лепестков символизируют пять элементов теории У-син (五行) — Дерево (木), Огонь (火), Землю (土), Металл (金) и Воду (水). Семь тычинок обозначают семь планет, известных в древности: Солнце, Луну, Меркурий, Венеру, Марс, Сатурн и Юпитер. Ствол напоминает своей формой могучего Дракона. Время цветения дикой сливы приходится на сезон, когда властвует стихия Инь, что обозначает скрытое, непроявленное развитие, мощь недеяния, то, что происходит внутри и пока не видно миру.

Дуновение ветра, наполненное цветочным снегом, получило название 梅花雨 — дождь из сливовых лепестков. Эта прекрасная картина, когда белый или розовый вихрь вдруг окутывает героев или влюблённых, очень часто встречается в кинематографе Китая и других стран Юго-Восточной Азии.

meihua

В сериале 1984 года «Один цветок сливы» прозвучала песня, ставшая популярным гимном цветущей мэйхуа и верной любви.

	真情像草原广阔 		Истинная любовь - как бескрайняя степь: 
	层层风雨不能阻隔		Не сдерживает вихри снега и потоки дождя.   
	总有云开 日出时候 	Всегда может прилететь облако после рассвета,
	万丈阳光照耀你我 		Но солнечные лучи бесконечно светят на нас с тобой.
	真情像梅花开过 		Истинная любовь - как цветы дикой сливы: 
	冷冷冰雪不能掩没 		Холод и снег не могут навредить им.
	就在最冷 枝头绽放 	В самый сильный мороз её ветви цветут,
	看见春天走向你我 		Предвещая весну для нас с тобой.
	雪花飘飘北风啸啸 		Снежные цветки летят, северный ветер дует,
	天地一片苍茫 		Небеса и земля бесконечны.
	一剪寒梅傲立雪中 		Одна ветвь сливы выстояла посреди снежного вихря
	只为伊人飘香 		И аромат её предназначен только для тебя.
	爱我所爱无怨无悔 		Любовь моя без сожалений и вины
	此情长留心间...		Эта любовь навсегда в моём сердце...

Подробнее о дикой сливе в китайской культуре можно почитать в статье Марии Анашиной.

© Елена Авдюкевич, walkwiththedragon.com
© «Прогулка с Драконом», 2017. Пожалуйста, не копируйте тексты и фотографии с сайта walkwiththedragon.com без согласия автора или без ссылки на источник

Фото Елена Авдюкевич, Рига, Латвия

img_4112

 

 

Реклама

2 Comments

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s